Cultura

Mariano Antolín Rato obtiene el Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2014

Mariano Antolín Rato ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2014. El jurado ha elegido a Antolín Rato "por toda una vida dedicada a la traducción, por el amplísimo repertorio de registros lingüísticos, estilos literarios y visiones del mundo con los que ha enriquecido nuestra lengua".

Antolín Rato (Gijón, Asturias, 1943) es novelista, ensayista, traductor y colaborador de prensa. Realizó estudios de filosofía y derecho en la Universidad de Oviedo. Con su nombre o bajo el pseudónimo de Martín Lendínez ha traducido autores fundamentalmente norteamericanos.

Traduce del inglés, francés e italiano. Su versión de la monumental novela The Making of Americans (Ser americanos), de Gertrude Stein, ha sido muy valorada, como las numerosas traducciones que hizo de los escritores de la Generación Perdida (Dos Passos, Faulkner o Fitzgerald).

Es también introductor en España de los escritores de la Generación beat (Kerouac, Burroughs o Ginsberg). Sus versiones de En el camino y Los vagabundos del dharma, de Kerouac, o Yonqui y Almuerzo desnudo, de Burroughs, continúan influyendo en los lectores más jóvenes. El término yonqui fue utilizado por él en castellano por primera vez.

Por otro lado, Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Xavier Queipo y Antón Vialle han recibido el Premio Nacional a la Mejor Traducción por su versión al gallego del Ulises de James Joyce. Un trabajo que ha "resuelto brillantemente el desafío y complejidad que supone la amplia combinación de registros, juegos de palabras o alteraciones presentes en el original".

Cada uno de los premios, concedidos por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, está dotado con 20.000 euros.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios